「樂壇變色龍」英國歌手大衛(wèi)·鮑威(David Bowie)今日驚爆死訊,終年69歲。
其實早期大衛(wèi)跟中國淵源甚深,除了去過香港開過巡迴演出,也唱過國語歌,這首《剎那天地》英文版本《Seven Years in Tibet》收錄在大碟《Earthling》。之后寶兒找上填詞人林夕,把《Seven Years in Tibet》改寫成中文版的《剎那天地》,然后亦找來黃耀明教他逐句學(xué)唱,最后在05年發(fā)行的《Earthling》特別版收錄了這首《剎那天地》。
歌詞:
你還好嗎?你失去的頭發(fā)
輪回了的傷疤 長出了鮮花 如果有這個說法
怎么你嘴巴都沒有回答
白雪下得瀟灑 遺忘了春夏
浮云也出了家 尋找一個說法
如果凡塵都虛假 別要驚訝 也不要回答
我祝福你 天地不過一剎那
我祝福你 一生一剎那
白雪下得瀟灑 遺忘了春夏
浮云也出了家 尋找一個說法
如果凡塵都虛假 別要驚訝 也不要回答
我祝福你 天地不過一剎那
我祝福你 一生一剎那
我祝福你 天地不過一剎那
我祝福你 一生一剎那
我祝福你....