
《親愛的翻譯官》海報
近日,楊冪的新聞熱度因“離婚”傳聞備受網(wǎng)友關(guān)注,她產(chǎn)后復出接拍的首部電視劇《親愛的翻譯官》也成了湖南衛(wèi)視的大熱劇。此次,楊冪搭檔的男主演是因《羋月傳》而一炮走紅的溫潤小生——黃軒,這對俊男美女挑戰(zhàn)全新的人物角色,分別飾演外冷內(nèi)熱的翻譯專家“咆哮哥”和在職場中逐漸走向成熟的女翻譯。他們的傾情演繹能否獲得認可呢?一直備受演技質(zhì)疑的楊冪,能否交出一份滿意的成績單?
電視劇角色和劇情受質(zhì)疑 制片人捉急:這不是行業(yè)紀錄片
《親愛的翻譯官》講述的是法語系碩士喬菲(楊冪飾)在翻譯天才程家陽(黃軒飾)的指導下,成長為高級翻譯,兩人也從歡喜冤家變成了互相扶持的親密愛人的故事。在高收視下,觀眾對它的挑剔也顯而易見,從角色到劇情都引來眾多吐槽。
1.觀眾找錯:法語部分對不上口型 同傳細節(jié)不真實
在開播前,劇方曾以“楊冪講法語”作為賣點進行宣傳。楊冪飾演的喬菲是法語專業(yè)的學霸,但是觀眾發(fā)現(xiàn),楊冪“法語部分對不上口型,挺別扭”。
喬菲做同傳練習的情節(jié),被不少人批評“太不真實”。有觀眾指出:“喬菲手上沒有筆,面前沒有材料,還閉著眼睛,這是在做口譯還是電臺節(jié)目?”